본문 바로가기
Before 통역 & 번역/통역과 번역 '동시 연습'

[NPR로 통역과 번역을 '동시에' 연습하는 이유]

by 한송이 안개꽃 2022. 7. 7.

 


트랜스퀘어 블로그에서 NPR(미국 공영 라디오 방송) 자료를 통해 통역과 번역 연습을 동시에 하려고 합니다. 아래에 통역과 번역을 '동시에' 연습하는 이유와 NPR을 선택한 이유를 세 가지로 소개합니다.

 

1. 동일한 주제로 리스닝 & 리딩 연습 동시에

2. 영문 스크립트 확인 가능

3. 통역과 번역의 상호 연결성

 


 

1. '동일한 주제'로 리스팅 & 리딩 연습 동시에

 

'말'(言)과 '글'(文)은 각각 서로의 영역이 있습니다. 같은 주제이더라도 '말을 할 때'와 '글을 쓸 때'가 다르죠. 사용되는 단어가 같을 수도 있지만, 구어체와 문어체에 쓰이는 단어가 다르기도 합니다. '구어'에선 주제를 부각할 때 높낮이를 달리하고 특정 단어에 강세를 주어 두드러지게 합니다. 반면 '문어'에선 보다 체계적인 논리 흐름을 따라 글이 전개되고 주제가 부각됩니다.

 

NPR 사이트에선 동일한 주제로 구성된 인터뷰, 취재 녹음 자료 그리고 기사 글을 쉽게 접할 수 있습니다. 구어체 표현과 문어체 표현의 차이를 익힐 수 있으며, 듣기 자료와 읽기 자료를 모두 접하는 과정에서 관련 주제를 보다 깊이 이해할 수 있습니다.

 

NPR에서 리스닝 훈련과 리딩 훈련을같은 주제로 동시에
통역 연습과 번역 연습을같은 주제로 동시에

 

두 마리 토끼(통역, 번역)를 잡는 거죠.

 

자신의 수준에 따라 통역 일과 번역 일을 나누기 전에 둘 다 잘해보겠다는 자세가 중요하다고 생각합니다. 실제로 수준 높은 통역사는 통역과 번역 둘 다 잘합니다. 수준 높은 번역사도 번역과 통역 둘 다 잘하지 않겠습니까.

 

2. '영문 스크립트' 확인 가능

 

www.npr.org 사이트에 들어가면 Transcript가 있는 곳을 찾을 수 있습니다.

 

아래 사진은 기사 글 페이지이며 관련 인터뷰를 들을 수 있게 되어 있습니다.

 

 

빨간색 화살표를 클릭하면 인터뷰에 대한 Transcript 화면으로 넘어갑니다.

 

 

통역 연습을 하며 '영문 스크립트'를 확인할 수 있습니다. 자신이 통역한 내용을 점검하는 데 영문 스크립트가 있다면

정말 감사한 일이죠. 통역 실력의 밑바탕을 다져주는 작업입니다.

 

 

3. 통역과 번역의 상호 연결성

 

'통역'은 현장에서 의미 위주로 속도감 있게 전개되죠. 순발력이 좋고 발음이 좋아야 합니다. 하지만 핵심 의미 위주로 전달하다 보니 표현의 정확성은 뒷전이 되기 쉽습니다. 물론 수준급 통역사는 적절한 생략을 하더라도 중요한 의미를 누락하진 않겠지만요. 어쨌거나 번역 연습을 통해 표현의 정확성을 채워나가야 할 필요가 있습니다.

 

 

반면 '번역'은 마감 시간이 정해져 있지만, 통역보다 상대적으로 시간적인 여유가 있죠. 논리적인 흐름과 정확성이 보다 요구되는 일입니다. 하지만 번역을 잘해도 속도가 느리면 정말 잘한다고 할 수 없겠지요. 집중력과 순발력을 키우는 데 통역 연습이 도움이 됩니다.

 

그리고

 

번역사가 통역 실력도 갖추고 있으면 할 수 있는 일의 범위가 그만큼 넓어집니다.

 

그리고,

 

번역가 혹은 번역사이면서 외국어 구사력이 떨어진다면 언어 분야의 전문가라고 할 수 없겠지요. 통역 일과 번역 일을 나누기 전에 실력 있는 외국어 전문가가 되기 위해 부단히 노력해야겠습니다.

 

위에 언급한 것이 NPR로 통역과 번역을 동시에 연습하는 이유이며 이 블로그의 방향성입니다. 외국어 공부를 좋아하고 실력을 갖춘 '언어 전문가'가 되기 위해 부단히 노력하겠습니다.

 

- TranSqure, 통번역광장 -